Новая реальность - информационный игровой портал

TOSEC Naming Convention

Официальное соглашение об именовании от 23 марта 2015-го года.

Перевод документа TOSEC Naming Convention на русский язык. Сделан для сайта http://tv-games.ru, (C) Leonis.

TOSEC - аббревиатура от The Old School Emulation Center, что можно вольно перевести как Олдскульный Центр Эмуляции, или Центр Эмуляции Старой Школы, кому как больше нравится.

Введение

The Old School Emulation Center (TOSEC) это ретрокомпьютерная инициатива, посвящённая каталогизации и аудиту программного обеспечения, прошивок и ресурсов аркадных машин, микрокомпьютеров, мини-ЭВМ и игровых приставок. В поддержку этого начинания и было разработано данное соглашение об именовании.

Это набор стандартизированных правил для согласованного, ясного и лаконичного именования любого образа для любой системы.

Коллекции, состоящие из одиночных образов

Большинство коллекций являются наборами одиночных образов игр, так что это стандарт, который используется для большинства образов, собранных участниками TOSEC, за исключением коллекций, состоящих из наборов образов, например сборников, которые используют такую же, либо очень похожую схему, для именования каждого образа в сборнике. При этом дополнительные свойства используются для того, чтобы различать образы в сборнике.

Чтобы соответствовать соглашению, коллекции должны следовать чётко определённому набору правил, описывающих образ. В настоящее время соглашение регламентирует следующие поля: название, версию, демо, дату, издателя, систему, видео, страну, язык, авторское право, состояние разработки, тип носителя, метку носителя, группу флагов информации о дампе (взломан, поправлен, изменён, и т. д.), и наконец, флаг дополнительной информации.

Формат выглядит следующим образом:

  • Название версия (демо) (дата)(издатель)(система)(видео)(страна)(язык)(авторское право)(состояние разработки)(тип носителя)(метка носителя)[флаги информации о дампе][дополнительная информация]

Флаги информации о дампе идут строго в алфавитном порядке: (cracked, fixed, hacked, modified, pirated, trained, translated), а за ними следуют флаги с информацией о процессе дампинга, в следующем порядке: овердамп, не полный дамп, вирус, битый дамп, альтернатива, проверенный дамп [!].

Так что, если у гипотетического образа есть все флаги, он будет выглядеть таким:

  • Название версия (демо) (дата)(издатель)(система)(видео)(страна)(язык)(авторское право)(состояние разработки)(тип носителя)(метка носителя)[cr][f][h][m][p][t][tr][o][u][v][b][a][!][дополнительная информация]

Сразу хочется отметить, что такого идеального случая быть не может, поскольку некоторые флаги не совместимы между собой (хороший пример: [o] и [u]).

Итак, флаги, классифицирующие образ игры выделяются либо круглыми, либо квадратными скобками, в зависимости от своего типа, и среди них есть как необязательные флаги, так и те, что должны присутствовать всегда.

Это надо запомнить:

  • Название (дата)(издатель) - минимальный набор данных для идентификации образа игры.

Запрещённые символы

Нельзя использовать символы, которые запрещено использовать в современных операционных системах:

/ ? : * " < > |

Это обе наклонные черты (слэши), вопросительный знак, двоеточие, звёздочка, двойная кавычка, знаки больше-меньше и вертикальная черта.

Название

Должно быть обязательно. Это название программного обеспечения. Если известно официальное название от издателя, то следует использовать его, либо название из самой игры. Они, к слову сказать, могут различаться, и рассуждения о том, что выбрать могут быть весьма продолжительными.

Если название начинается с артиклей "The" или "A", то их следует переносить в конец названия, отделив запятой. Это же правило работает и для других языков, например "De" для голландского, "Die" для немецкого и "Le/La/Les" для французского.

  • "The Legend of TOSEC" станет "Legend of TOSEC, The"
  • "A Legend of TOSEC" станет "Legend of TOSEC, A

Версия

Информация о версии рассматривается как часть имени файла. Её следует включать всегда, когда версия известна и проверена. Скобки использовать не надо, а формат в основном следующий: "v x.yy ", где x это главный, а yy - вспомогательный номер ревизии. Если в программе используется иной подход, то следует придерживаться его, например: "Rev x", "vYYYYMMDD", и т. д.

Примеры:

  • Legend of TOSEC, The v1.0
  • Legend of TOSEC, The v1.03b
  • Legend of TOSEC, The Rev 1
  • Legend of TOSEC, The v20000101

Демо

Это поле используется, когда программа или игра является демонстрационной, рекламной или пробной версией. Это единственный флаг, перед, и после которого ставится пробел.

  • demo - основная демонстрационная версия
  • demo-kiosk - демонстрационный комплект для магазинов или игрового стенда
  • demo-playable - играбельная демонстрационная версия
  • demo-rolling - не интерактивная демонстрационная версия
  • demo-slideshow - не интерактивная демонстрационная версия (слайд шоу)

Пример:

  • Legend of TOSEC, The (demo) (1986)(Devstudio)

Обратите внимание на пробел между "(demo)" и "(1986)"

Дата

Дату следует указывать обязательно, поскольку это дата выпуска программного обеспечения. Если не удаётся разузнать точный год выпуска, но известно, в каком десятилетии это произошло, то можно использовать(199x), если это было в 90-х, (200x), если в 2000-х, и т. д. Такой дата и будет оставаться, пока не удастся выяснить более точную.

В случае, когда известны месяц и день выпуска игры, можно использовать следующий формат: YYYY-MM-DD.

Редко, но случается, что известен месяц выпуска игры, а год нет. Например, в случае журналов и других ежемесячных изданий. Тогда допускается следующий формат: 19xx-MM или 19xx-MM-DD. И наконец, бывает, что точный день не известен, однако, есть уверенность, что событие произошло, скажем, в начале месяца, или в конце. Тогда дату можно записать так: 19xx-MM-Dx.

Примеры:

  • Legend of TOSEC, The (19xx)
  • Legend of TOSEC, The (200x)
  • Legend of TOSEC, The (1986)
  • Legend of TOSEC, The (199x)
  • Legend of TOSEC, The (2001-01)
  • Legend of TOSEC, The (1986-06-21)
  • Legend of TOSEC, The (19xx-12)
  • Legend of TOSEC, The (19xx-12-25)
  • Legend of TOSEC, The (19xx-12-2x)

Издатель

Указывается в обязательном порядке. Это название компании или нескольких компаний, которые выступили издателями игры. Если издатель не известен, то допускается указывать названия компаний разработчиков или имена программистов.

Если ничего из этого не известно, то ставится прочерк (-). Если издателей несколько, то они разделяются пробелами и прочерком " - ".

Важное правило - не включать такие части названия, как Ltd, PLC, Inc., и другие, если в них нет жёсткой необходимости.

Данные о человеке вводятся в формате "Фамилия, Имя (первое)" или "Фамилия, Инициалы".

Несколько издателей указываются в алфавитном порядке. Примеры:

  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)
  • Legend of TOSEC, The (1986)(-)
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Ultrafast Software)
  • Legend of TOSEC, The (1987)(U.S. Gold)
  • Legend of TOSEC, The (1988)(Delphine - U.S. Gold)
  • Legend of TOSEC, The (2001)(Smith, Robert)
  • Legend of TOSEC, The (2001)(Smith, R.)
  • Legend of TOSEC, The (2001)(Smith, R. - White, P.S.)

Система

Это поле зарезервировано для коллекций, в которых, должна присутствовать поддержка нескольких систем. Яркий пример - Commodore Amiga, для которой следует указывать модель (A500), (A1000), и т. д., чтобы не возникало проблем с совместимостью.

Текущие рабочие флаги системы:

  • Sinclair ZX Spectrum: (+2), (+2a), (+3)
  • Atari 8-bit: (130XE)
  • Commodore Amiga: (A1000), (A1200), (A1200-A4000), (A2000), (A2000-A3000), (A2024), (A2500-A3000UX), (A3000), (A4000), (A4000T), (A500), (A500+), (A500-A1000-A2000), (A500-A1000-A2000-CDTV), (A500-A1200), (A500-A1200-A2000-A4000), (A500-A2000), (A500-A600-A2000), (A570), (A600), (A600HD), (AGA), (AGA-CD32), (CD32), (CDTV), (ECS), (ECS-AGA), (OCS), (OCS-AGA)
  • Nintendo NES: (Aladdin Deck Enhancer), (Computrainer), (Doctor PC Jr.), (PlayChoice-10), (VS DualSystem), (VS UniSystem)
  • Osborne 1 & Executive: (Executive), (Osbourne 1)
  • Atari ST: (Mega ST), (Mega-STE), (ST), (STE), (TT)
  • Microkey Primo: (Primo-A), (Primo-A64), (Primo-B), (Primo-B64), (Pro-Primo)
  • MXS: (TURBO-R GT), (TURBO-R ST)
  • Другие: (ORCH80), (PIANO90), (Plus4), (STE-Falcon)

Пример:

  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(A500)

Видео

Поле "видео" используется только в том случае, когда образы не удаётся классифицировать по странам или языкам, но, например, известно, что игра была выпущена для видео форматов PAL или NTSC. Примеры:

  • IBM PC: (CGA), (EGA), (HGC), (MCGA), (MDA), (SVGA), (VGA), (XGA)
  • Игровые приставки: (NTSC), (NTSC-PAL), (PAL), (PAL-60), (PAL-NTSC)

Примеры:

  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(PAL)
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(NTSC)

Страна

Это поле используется для классификации страны или региона выпуска игры. Принятые коды определены согласно стандарту ISO 3166-1 alpha-2, насколько это было возможно.

Страна/регион Название
AE Объединённые Арабские Эмираты
AL Албания
AS Азия
AT Австрия
AU Австралия
BA Босния и Герцеговина
BE Бельгия
BG Болгария
BR Бразилия
CA Канада
CH Швейцария
CL Чили
CN Китай
CS Сербия и Черногория
CY Кипр
CZ Чехия
DE Германия
DK Дания
EE Эстония
EG Египет
ES Испания
EU Европа
FI Финляндия
FR Франция
GB Великобритания
GR Греция
HK Гонконг
HR Хорватия
HU Венгрия
ID Индонезия
IE Ирландия
IL Израиль
IN Индия
IR Иран
IS Исландия
IT Италия
JO Иордания
JP Япония
KR Южная Корея
LT Литва
LU Люксембург
LV Латвия
MN Монголия
MX Мексика
MY Малайзия
NL Голландия
NO Норвегия
NP Непал
NZ Новая Зеландия
OM Оман
PE Перу
PH Филиппины
PL Польша
PT Португалия
QA Катар
RO Румыния
RU Россия
SE Швеция
SG Сингапур
SI Словения
SK Словакия
TH Таиланд
TR Турция
TW Тайвань
US США
VN Вьетнам
YU Югославия
ZA Южная Африка (ЮАР?)

Две страны указываются в алфавитном порядке через прочерк:

  • (DE-GB) - Игра выпущена в Германии и Великобритании
  • (DE-FR) - Франция и Германия
  • (EU-US) - Европа и США

Примеры:

Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)
Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(JP)
Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(DE)
Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(DE-FR)

Язык

Язык, используемый в игре. Используемые коды определены в международном стандарте ISO 639-1.

При использовании этого флага, для упрощения, вводятся следующие рекомендации:

Английский язык считается языком, принятым по-умолчанию, поэтому, если игра на английском языке, или язык не актуален (какие-нибудь слайд-шоу), то его указывать не надо.

Если же флаг языка используется, то подразумевается, что язык игры - это официальный язык страны, так что, нет нужды использовать обозначения "(JP)(ja)", "(DE)(de)" или "(PT)(pt)", достаточно просто кода страны. С другой стороны, игры, вышедшие в Японии, но использующие английский язык обозначаются как "(JP)(en)".

Примеры:

  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio) - английский язык, либо нейтральный.
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(pt) - португальский язык.
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(JP) - страна Япония, язык японский.
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(JP)(en) - страна Япония, язык английский.

Два языка указываются в алфавитном порядке через прочерк:

  • (en-fr) - английская и французская версии
  • (es-pt) - испанская и португальская версии
  • (de-fr) - немецкая и французская версии

Три и более языков либо стран обозначаются как (Mx), где x это количество языков. Например:

  • (M3) - три языка, "Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(M3)"
  • (M4) - четыре языка, "Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(M4)"
Код Язык
ar Арабский
bg Болгарский
bs Боснийский
cs Чешский
cy Уэльский
da Датский
de Немецкий
el Греческий
en Английский
eo Эсперанто
es Испанский
et Эстонский
fa Персидский
fi Финский
fr Французский
ga Ирландский
gu Гуджарати
he Иврит
hi Хинди
hr Хорватский
hu Венгерский
is Исландский
it Итальянский
ja Японский
ko Корейский
lt Литовский
lv Латвийский
ms Малайский
nl Голландский
no Норвежский
pl Польский
pt Португальский
ro Румынский
ru Русский
sk Словацкий
sl Словенский
sq Албанский
sr Сербский
sv Шведский
th Тайский
tr Турецкий
ur Урду
vi Вьетнамский
yi Идиш
zh Китайский

Примеры:

  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(de)
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(pt)
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(de-fr)

Авторское право

Этот флаг, если применимо, используется для обозначения статуса авторского права. Если игра была выпущена как "Общественное достояние" (Public Domain), "Бесплатное программное обеспечение" (Freeware), или "Условно-бесплатное программное обеспечение" (Shareware), то это следует указать.

Если Shareware игра была зарегистрирована, то к флагу прибавляется -R. То же самое применимо к Cardware и Giftware.

Код Английское название Русское название (если есть)
CW Cardware
CW-R Cardware-Registered
FW Freeware Бесплатное программное обеспечение
GW Giftware
GW-R Giftware-Registered
LW Licenceware
PD Public Domain Общественное достояние
SW Shareware Условно-бессплатное программное обеспечение
SW-R Shareware-Registered

Примеры:

  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(PD)
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(FR)(SW)

Состояние разработки

В этом поле отмечаются альфа, бета версии, анонсы (preview), прототипы, и игры со статусом предварительного показа (pre-release).

  • alpha: ранняя тестовая сборка
  • beta: поздняя, законченная тестовая сборка
  • preview: сборка, близкая к завершению
  • pre-release: сборка, близкая к завершению
  • proto: не вышедший прототип игры

Примеры:

  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)(beta)
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)(proto)

Тип носителя

Это поле используется, если программное обеспечение занимает несколько оптических дисков, дискет, кассет или файлов. Следует обратить внимание, что помимо стандартных вариантов (Disk, Disc, Tape ...), так же допускается обозначение "Side x of y".

Носитель Описание
Disc Оптические диски (CD, DVD)
Disk Магнитные диски (например дискеты)
File Отдельные файлы
Part Отдельные части
Side Сторона носителя
Tape Магнитные ленты (например кассеты)

Для примера, если игра занимает 9 или менее дисков, то будет использоваться формат "(Disk x of y)", а если дисков 10 и более, то формат будет таким: (Disk xx of yy). Для случаев, когда несколько томов сгруппированы в один образ, формат будет примерно таким: (Part 1-2 of 3).

Примеры:

  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)(File 1 of 2)
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)(File 2 of 2)
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)(Disc 1 of 6)
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)(Disk 06 of 13)
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)(Side A)
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)(Side B)
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)(Tape 2 of 2 Side B)
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)(Side 1 of 2)
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)(Part 1-2 of 3)

Метка (идентификатор) носителя

Если надо указать метку диска, то этот флаг подходит как нельзя лучше. Это последний флаг, заключаемый в круглые скобки. Все последующие обрамляются квадратными скобками.

В основном, флаг метки носителя используется, чтобы обозначить отдельные диски, требуемые программе при работе, например "Save Disk", "Program Disk", "Scenery Disk", и т. д. Согласитесь, что название (Disk 2 of 2) не сильно поможет, когда программа попросит вставить "Character Disk".

Примеры:

  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(Disk 3 of 3)(Character Disk)
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)(Disk 1 of 2)(Program)
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)(Disk 2 of 2)(Data)
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)(Disk 2 of 2)(Disk B)
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)(Bonus Disc)

Флаги информации о дампе

Эти буковки используются для описания природы, качества и состояния конкретного образа игры (а не игры в целом, как можно было подумать). Любой образ игры может быть битым, изменённым (официально), крякнутым, хакнутым, иметь трейнеры, исправления, переводы, и так далее.

Все эти флаги заключаются в квадратные скобки.

Как уже упоминалось ранее, порядок следования этих флагов строго определён и не должен нарушаться. Флаги должны идти в следующем порядке:

  • [cr][f][h][m][p][t][tr][o][u][v][b][a][!]

В эти флаги можно включать "группы" (например хакерские), но, как вариант, и информацию об отдельных личностях. Впрочем, если только это возможно, следует указывать именно группу.

Cracked (взломанная, крякнутая игра) — [cr]

Это оригинальное программное обеспечение, которое было намерено взломано/изменено, с целью устранения защиты от копирования. Возможные варианты:

  • [cr] - игра была взломана
  • [cr Крякер] - игра взломана Крякером (группой или отдельным персонажем)

Fixed (исправленная игра) — [f]

Это оригинальное программное обеспечение, которое было намерено взломано/изменено, с целью 'улучшения', либо исправления, чтобы образ игры можно было запускать нестандартным образом. Например, игра рассчитана для работы с телевизионным стандартом PAL, а её переводят на стандарт NTSC. Возможные варианты:

  • [f] - игра была исправлена
  • [f Fix] - добавлено исправление/поправка
  • [f Fixer] - игру исправил Fixer (группа или отдельный персонаж)
  • [f Fix Fixer] - Fixer добавил исправление (группа или отдельный персонаж)

Если у образа игры более одного исправления, или над ним потрудились разные команды, то их следует разделять так же, как и в других флагах с информацией о дампе, например: [f Fix1 группа1 - Fix2 группа2] - первое исправление от группы1, втрое - от группы2. Некоторые примеры:

  • NTSC = исправлено для NTSC
  • copier = исправлено для копировальных устройств

На заметку: если получается, то в описании к исправлению надо использовать ранее использованные описания, например, если "copier" уже использовался, то не следует использовать слово "copier" для одной игры, и "game copier" для другой, особенно, если эти комментарии говорят об одном и том же.

Hacked (взломаная игра) — [h]

Это оригинальное программное обеспечение, которое было намерено взломано/изменено, с целью, например, добавления вступительной заставки или изменения спрайтов или текста. Возможные варианты:

  • [h] - хакнутая игра
  • [h Хак] – описание хака
  • [h Хакер] – игра хакнута (группой или отдельным персонажем)
  • [h Хак Хакер] – описание хака, затем имя хакера (или название группы)

По хорошей традиции, описания хаков разных образов должны быть согласованны. Например, не надо для одной игры добавлять "intro", а для соседней "scene intro", особенно, если хак выполняет одну и ту же задачу.

Modified (изменённая игра) — [m]

Это оригинальное программное обеспечение, которое было НЕ намерено взломано/изменено. Например, если снимается образ с НЕ ТРОНУТОЙ дискеты, то образ получается оригинальным и чистым. А допустим, что с этой дискеты загружались, или с неё играли, при этом не стояла защита от записи. На диске могут появиться какие-то сохранения, или таблица рекордов. Если сдампить такую дискету, то она будет отличаться от оригинала, вот тут-то и нужно выставлять флаг [m]. Варианты его использования:

  • [m] - игра была изменена
  • [m Изменение] - добавлено определённое изменение

Как и ранее, не следует плодить множество вариантов описания одного и того же. Если в коллекции принято писать "high score", то нет смысла для описания таблицы рекордов брать слово "hiscore", особенно, если эти термины описывают одно и то же.

Pirated (пиратская игра)- [p]

Программное обеспечение, не имеющее официальной лицензии, или нарушающее определённые международные права интеллектуальной собственности. Варианты:

  • [p] - пиратская версия
  • [p Пират] - пиратская версия от группы или отдельного персонажа

Trained (игра с трейнером) — [t]

Это оригинальное программное обеспечение, которое было намерено взломано/изменено, с целью добавления читов, либо читерского меню. Варианты:

  • [t] - игра с трейнером
  • [t Трейнер] - игра с трейнером от Трейнера (группы или отдельного персонажа)
  • [t +x] - x - количество добавленных читов
  • [t +x Трейнер] - Трейнер добавил x читов

Translated (перевод игры) — [tr]

Это оригинальное программное обеспечение, которое было намерено взломано/изменено, с целью его перевода на языки, отличные от оригинального языка, с которым игра была издана.

Тут переводчик (Leonis) сразу заметит, что это определение не совсем корректное. На практике бывают случаи, когда игру издавали на английском языке, а потом был сделан любительский перевод с японского на английский (Chrono Trigger). Или, бывают "смешные" переводы, когда текст просто изменяется, а язык остаётся тот же. Правильнее будет так:

  • оригинальное программное обеспечение, которое было намерено взломано/изменено для увеличения количества потенциальных пользователей, путём изменения текстового содержимого.

Если перевод не полный, то к коду языка прибавляется "-partial". Двух буквенные коды языка уже были описаны ранее. Некоторые варианты именования переводов:

  • [tr] - перевод
  • [tr язык] - перевод на определённый язык
  • [tr язык-partial] - не полный перевод на определённый язык
  • [tr язык Переводчик] - перевод на определённый язык осуществил Переводчик (группа или отдельный персонаж)
  • [tr язык1-язык2] - перевод на язык1 и язык2
  • [tr язык1-partial-язык2-partial Переводчик] - не полные переводы на язык1 и язык2 от Переводчика

Надо помнить, что если не известен язык перевода, то запрещается указывать переводчика. [tr Переводчик] не допустим.

Over Dump (овердамп) — [o]

Повреждённый образ (дублирующиеся данные, или просто избыточные данные). Овердампы, как правило, получаются при неверном снятии образа с игры, например, с картриджа.

  • [o] - овердамп (сдамплено больше данных, чем требуется)

Under Dump (не полный дамп) — [u]

Повреждённый образ (недостаточно данных).

  • [u] - дамп не полный (сдамплено недостаточно данных)

Virus (вирус) — [v]

Образ игры был повреждён после заражения вирусом. Варианты:

  • [v] - игра с вирусом
  • [v Вирус] - игра с конкретным вирусом
  • [v Вирус Версия] - так же указана версия вируса

Как и ранее, не следует плодить зоопарк названий вирусов. Названия "VirusXPTO1", "virusxpto1" и "Virus XPTO1", описывающий один и тот же вирус недопустимы, следует выбрать одно.

Bad Dump (битый дамп) — [b]

Повреждённый образ игры. Этот флаг, сигнализирующий о повреждениях образа, используется тогда, когда все остальные не подходят. Варианты:

  • [b] - битый дамп (сдамплены неверные данные)
  • [b Описание] - битый дамп (с описанием проблемы)

Примеры описаний:

  • corrupt file = в образе имеется битый файл
  • read-write = в образе имеется ошибка чтения/записи

Как и ранее, не следует плодить зоопарк названий описаний.

Alternate (изменённая/альтернативная игра) — [a]

Изменённая ОРИГИНАЛЬНАЯ версия, либо другой ОРИГИНАЛЬНЫЙ образ. То есть, игра была издана, а потом переиздана с небольшими изменениями или исправлениями, при этом не известны номера ревизии/версии. Варианты:

  • [a] - альтернативная версия
  • [a Описание] - альтернативная версия (включая подробности)

Примеры подробностей:

  • no title screen = в игре отсутствует титульный экран, который был в оригинале
  • readme = отличие только в файле readme

Известный, проверенный дамп - [!]

Несколько человек, независимо друг от друга, сняли образ этой игры, и различий не было найдено. Следовательно, образ игры на 100% верный. Пока этот флаг используется только с коллекциями TOSEC-ISO.

  • [!] - проверенный, хороший дамп

Примеры флагов:

  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)[a]
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)[b]
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)[f]
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)[f NTSC]
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)[u]
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)[cr]
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)[tr fr]
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)[tr de-partial someguy]
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)[h Fairlight]
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)[m save game]
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)[o]

Если имеется несколько образов игр с одними и теми же флагами, то они нумеруются:

  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)[a]
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)[a2]
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)[a3]
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)[a4]
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)[b]
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)[b2]
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)[b3]
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)[cr]
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)[cr2]

Цифра 1 не ставится, так что, между [b] и [b2] [b1] нет. Если для флага имеется дополнительная информация, уже делающая его уникальным, то нет нужды его нумеровать. Например, если указание группы крякеров делает релиз уникальным, то число не требуется. Верный вариант оформления флагов:

  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)[cr]
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)[cr PDX]
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)[cr TRSi]
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)[cr2]

И неверный вариант:

  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)[cr]
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)[cr2 PDX]
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)[cr3 TRSi]
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)[cr4]

Для одного и того же образа нельзя указывать два одноимённых флага (исключение - сборники). Например, если игру взломала команда PDX, а потом повторно взломала команда TRSi, то НЕ надо писать:

  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)[h PDX][h TRSi]

Следует использовать один из этих вариантов, в зависимости от характера изменения игры:

  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)[cr PDX][h TRSi]
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)(US)[h PDX - TRSi]

Надо помнить, что если в одном флаге указывается несколько групп/людей, их следует разделять " - ".

Дополнительная информация

Это поле содержит любую дополнительную информацию об образе, которая не была учтена в предыдущих флагах.

Эти флаги заключаются в квадратные скобки и должны всегда идти последними. Их может быть несколько, каждый в своей паре квадратных скобок. Если добавляется альтернативное имя, то делается это через слово 'aka'. Примеры:

  • [aka House of TOSEC]
  • [Req TRS-DOS]
  • [source code]

Полный имена файлов могут быть следующими:

  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)[data disk]
  • Legend of TOSEC, The (1986)(Devstudio)[Req Super-BASIC][docs]

Наборы, состоящие из нескольких образов

Наборы, состоящие из нескольких образов это сборники, или другой софт, в котором более одного образа. Идея заключается в том, чтобы группировать образы с помощью " & ".

Формат мультипрограммных образов следующий:

  • Название1 (год)(издатель)[флаги] & Название2 (год)(издатель)[флаги] & Название3 (год)(издатель)[флаги]

Это набор из трёх образов со всеми соответствующими флагами, сгруппированный с помощью " & ". Примеры:

  • Amidar (19xx)(Devstudio) & Amigos (1987)(Mr. Tosec)
  • Amidar (19xx)(Devstudio) & Amigos (1987)(Mr. Tosec)[a][more info]
  • Amidar (19xx)(Devstudio)(preview) & Amigos (1987)(Mr. Tosec)(PD)[cr]
  • Amidar (19xx)(Devstudio)[h] & Amigos (demo) (1987)(Mr. Tosec)[tr fr]

Глобальные флаги

Описанная выше схема при большом количестве игр/флагов может вызвать головную боль и упереться в ограничение файловой системы, накладываемое на длину файла (255 символов). Частично это проблему решают глобальные флаги.

В конце после прочерка указываются флаги с информацией о дампе, общей для всех. Сборник:

  • Amidar (19xx)(Devstudio)[a] & Amigos (1987)(Mr. Tosec)[a]

Можно переписать как:

  • Amidar (19xx)(Devstudio) & Amigos (1987)(Mr. Tosec)-[a]

Если требуется упаковать и другие флаги, то пожалуйста, но года и издателей трогать не надо. Сборник:

  • Amidar (19xx)(Devstudio)(PD)(Disk 1 of 2)[a] & Amigos (1987)(Mr. Tosec)(PD)(Disk 1 of 2)[a]

Можно переписать как:

  • Amidar (19xx)(Devstudio) & Amigos (1987)(Mr. Tosec)-(PD)(Disk 1 of 2)[a]

Если все эти ухищрения не помогли, то допускается сжать общие даты/издателей но это приведёт к искажению названий, и такие идентификаторы будет трудно разбирать. Сборник:

  • Paradroid 90 (19xx)(-)[h] & F.O.F.T. (19xx)(-)[h] & Black Lamp (19xx)(-)[h] & QED v2.05 (19xx)(-)[h]

Можно переписать как:

  • Paradroid 90 & F.O.F.T. & Black Lamp & QED v2.05-(19xx)(-)[h]

Всё же надо понимать, что эта практика не приветствуется, и была использована раз или два за всю историю TOSEC. Она приводит к трудностям разбора имени образа, поскольку символ & допускается, например, в названии, и возникают следующие коллизии: "Tom & Jerry & Other" это три отдельных названия (Tom/Jerry/Other) или только два (Tom & Jerry/Other)?

Редакция от 23.11.2016 23:19